1.本文比較研究了幾首膾炙人口的唐詩(shī)的翻譯,表明在唐詩(shī)的翻譯過程中表現(xiàn)出唐詩(shī)的意美是譯詩(shī)三美中最為重要的一部分,并對(duì)如何才能達(dá)到意美作了簡(jiǎn)單說明。
2.那譯詩(shī)的人,譯得真好。若沒有他,這稍縱即逝的情意怎么能存活下來?他如同再生般的翻譯,使得一段作繭自縛的感情,變成一只破繭而出的蝴蝶。即使這蝴蝶依然飛不過滄海。安意如
傳承國(guó)學(xué)經(jīng)典 弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化
導(dǎo)航: 古籍 詩(shī)人 名句 詩(shī)文 字典 詞典 成語 英文單詞 作文
Copyright ? 2022-2024 新字典 |